ベトナム版"謎のバイオリンマン"
もしあなたが4月30日公園(ホーチミン市)を訪れたなら、多くの若者達に取り囲まれながら楽器を弾き歌を歌う、白髪の老人を見つけることだろう・・・。
時にはバイオリン、時にはギター、またあるときはマンダリン、アコーディオンとハーモニカ・・・この老人は軍歌からチン・コン・ソンの曲、中国、フランス、イギリス、ロシア、ベトナムの愛の歌・・・昔の曲から最近の曲までを弾きこなす。
この老音楽家の名前は、タ・チ・ハイさん。元はある機関で働く技術者だったが、20年ほど前にある事情で職を追われた。それからのハイさんの人生は困難の連続だったが、幸いなことに音楽に喜びを見出す生活が残っていた。ハイさんは子どものときから音楽に熱中し、さまざまな楽器の演奏を独学で覚えていたのだ。
ハイさんは現在一人暮らしだが、静かで緑の木や草に囲まれた公園で楽器を演奏することに、一番の幸せを感じている。
昼の日差しが強くなるころ、ハイさんは仲間やファンに別れを告げ、公園からそう遠くない自分のアパートへ帰る。別れ際の言葉はいつも「今晩また、9月23日公園でな」だ。
2009年7月4日付 若者新聞(Bao Tuoi Tre)より
★ ★ ★
日本でも、『午前中はベスト電器新宿高島屋店、午後はビックカメラ有楽町店本館、夕方はビックカメラ新宿西口店に出没する、"謎のピアノマン"』が最近話題になっていたようですね。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090621-00000545-san-soci
こちらはベトナム版。ピアノマンならぬ、「謎のバイオリンマン」でしょうか。本家(?)、イギリスの「謎のピアノマン」は偽者だったそうですが、こちらは本物。物乞いの演奏ではありません。
石川は公園の横を通りかかったときに、ちらりと見たことがあるだけですが、今度ぜひ、じっくり聞きに行ってみたいですね。
Nếu đến công viên 30-4 (TP.HCM) người ta lại thấy một ông lão tóc bạc chơi đàn và ca hát nghêu ngao với các bạn trẻ đang vây quanh.
Ông chơi say sưa - khi thì violon, lúc guitar, có khi là mandoline, lúc lại accordeon hay harmonica - các bài hát cách mạng, dân ca rồi nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh Công Sơn và cả các khúc tình ca Việt, Nga, Anh, Pháp, Hoa xưa và nay...
Lão nghệ sĩ tên là Tạ Chí Hải, nguyên là chuyên viên kỹ thuật của một cơ quan cấp bộ, gần 20 năm trước ông đã buộc phải về hưu vì liên quan đến chuyện chống tiêu cực nội bộ. Cuộc sống từ ngày đó thật khó khăn nhưng may mà ông còn có niềm vui sống nhờ âm nhạc: từ thuở nhỏ ông đã say mê âm nhạc và tự mày mò học được cách sử dụng nhiều loại nhạc cụ.
Sống một mình, những lúc được ngồi chơi đàn ở công viên yên tĩnh giữa màu xanh cây cỏ là thời khắc hạnh phúc nhất của ông.
Trưa nắng đã gắt, ông tạm biệt các bạn diễn và những người hâm mộ, rảo bộ trở về căn phòng nhỏ không xa công viên và không quên để lại lời nhắn: "Hẹn tối nay ở công viên 23-9 nhé".
時にはバイオリン、時にはギター、またあるときはマンダリン、アコーディオンとハーモニカ・・・この老人は軍歌からチン・コン・ソンの曲、中国、フランス、イギリス、ロシア、ベトナムの愛の歌・・・昔の曲から最近の曲までを弾きこなす。
この老音楽家の名前は、タ・チ・ハイさん。元はある機関で働く技術者だったが、20年ほど前にある事情で職を追われた。それからのハイさんの人生は困難の連続だったが、幸いなことに音楽に喜びを見出す生活が残っていた。ハイさんは子どものときから音楽に熱中し、さまざまな楽器の演奏を独学で覚えていたのだ。
昼の日差しが強くなるころ、ハイさんは仲間やファンに別れを告げ、公園からそう遠くない自分のアパートへ帰る。別れ際の言葉はいつも「今晩また、9月23日公園でな」だ。
2009年7月4日付 若者新聞(Bao Tuoi Tre)より
★ ★ ★
日本でも、『午前中はベスト電器新宿高島屋店、午後はビックカメラ有楽町店本館、夕方はビックカメラ新宿西口店に出没する、"謎のピアノマン"』が最近話題になっていたようですね。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090621-00000545-san-soci
こちらはベトナム版。ピアノマンならぬ、「謎のバイオリンマン」でしょうか。本家(?)、イギリスの「謎のピアノマン」は偽者だったそうですが、こちらは本物。物乞いの演奏ではありません。
石川は公園の横を通りかかったときに、ちらりと見たことがあるだけですが、今度ぜひ、じっくり聞きに行ってみたいですね。
Nếu đến công viên 30-4 (TP.HCM) người ta lại thấy một ông lão tóc bạc chơi đàn và ca hát nghêu ngao với các bạn trẻ đang vây quanh.
Ông chơi say sưa - khi thì violon, lúc guitar, có khi là mandoline, lúc lại accordeon hay harmonica - các bài hát cách mạng, dân ca rồi nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh Công Sơn và cả các khúc tình ca Việt, Nga, Anh, Pháp, Hoa xưa và nay...
Lão nghệ sĩ tên là Tạ Chí Hải, nguyên là chuyên viên kỹ thuật của một cơ quan cấp bộ, gần 20 năm trước ông đã buộc phải về hưu vì liên quan đến chuyện chống tiêu cực nội bộ. Cuộc sống từ ngày đó thật khó khăn nhưng may mà ông còn có niềm vui sống nhờ âm nhạc: từ thuở nhỏ ông đã say mê âm nhạc và tự mày mò học được cách sử dụng nhiều loại nhạc cụ.
Sống một mình, những lúc được ngồi chơi đàn ở công viên yên tĩnh giữa màu xanh cây cỏ là thời khắc hạnh phúc nhất của ông.
Trưa nắng đã gắt, ông tạm biệt các bạn diễn và những người hâm mộ, rảo bộ trở về căn phòng nhỏ không xa công viên và không quên để lại lời nhắn: "Hẹn tối nay ở công viên 23-9 nhé".
関連記事
- 日食の撮影方
- くぎばら撒き、再び・・・
- 大学に入るために・・・家族の苦労
- 貧乏チームの快進撃
- 国道22号線で連続事故・コンテナ車が喫茶店に突っ込む
- ベトナムの巨大カボチャの村
- 街路樹倒壊、バイク3台を破壊
- クラシックカーパレードwithミス・ワールド
- ベトナム・離婚・財産分与
- ベトナム妻と韓国夫
- 子供もヘルメット着用義務化
- それが、愛?
- 森の・・・象さん
- 2009年度・高等学校卒業試験の試験科目、発表
- ヴァン・クエン、ベトナムサッカー界に復帰
- 幸せな結婚の条件
- 洪水、もとい、冠水 in ホーチミン市
- バレンタイン「愛の伝言」
- ビール一杯でも・・・
- タクシー運転手はなぜボルか。
- ベトナム人と占星術
- 暴動?
- ベトナム・ASEANサッカー王者に
- 洪水もなんのその・・・